분류 전체보기 (31) 썸네일형 리스트형 믿음 방언 해설 중국어 누가복음 1장 46절 47절 내 영혼이 주를 찬양하며 본문: 누가복음 1장 46절 47절 내 영혼이 주를 찬양하며. 중국어 我心尊主为大, Wǒ xīn zūn zhǔ wéi dà, 我灵以神我的救主为乐 wǒ líng yǐ shén wǒ de jiùzhǔ wéi lè https://tinyfaith.tistory.com/30 작은 믿음 누가복음 1장 46절-47절 내 영혼이 주를 찬양하며누가복음 1장 46절 47절 해설과 주해 │ 마리아의 찬가와 구원의 기쁨누가복음 1장 46절 47절의 핵심 주제와 배경 누가복음 1장 46절 47절은 성경 전체에서 가장 깊은 신앙 고백 중 하나로 평가받는tinyfaith.kimzakza.com해석 내 마음은 주님을 높이며, 내 영은 하나님, 나의 구세주로 인해 기뻐합니다. 이 문장 역시 누가복음 1장 46–47절, 마리아의 찬.. 믿음 방언 해설 네덜란드어 누가복음 1장 46절-47절 내 영혼이 주를 찬양하며 본문: Mijn ziel prijst en looft de Heer, mijn geest juicht om God, mijn redder https://tinyfaith.tistory.com/30 작은 믿음 누가복음 1장 46절-47절 내 영혼이 주를 찬양하며누가복음 1장 46절 47절 해설과 주해 │ 마리아의 찬가와 구원의 기쁨누가복음 1장 46절 47절의 핵심 주제와 배경 누가복음 1장 46절 47절은 성경 전체에서 가장 깊은 신앙 고백 중 하나로 평가받는tinyfaith.kimzakza.com 해석 내 영혼은 주님을 찬양하고 송축하며, 내 영은 하나님, 나의 구세주로 인해 기뻐합니다. 구조 분석문장은 두 개의 병렬 구조로 되어 있으며, 쉼표로 나뉘어 있습니다.Mijn ziel prijst en l.. 믿음 방언 해설 네덜란드어 히브리서 10장 24절 사랑을 격려하라 원문:Laten wij op elkaar letten en elkaar aansporen tot liefde en goede daden. 해석:우리가 서로를 살피고 사랑과 선한 행실을 하도록 서로 격려합시다.구조 분석문장은 두 개의 절로 구성된 명령형 제안문입니다. 네덜란드어에서 "Laten wij + 동사원형" 구조는 "우리 ~하자"는 의미의 제안형입니다. Laten wij op elkaar letten→ 우리가 서로를 살피자Laten wij: 우리가 ~하자 (제안형)op elkaar letten: 서로를 돌보다, 살피다 (전치사적 동사구)en elkaar aansporen tot liefde en goede daden→ 그리고 사랑과 선한 행실을 향해 서로 격려하자en: 그리고elkaar aanspo.. 믿음 방언 해설 중국어 시편 133장 1절 믿음 방언 해설 중국어 시편 133장 1절 원문:看哪,弟兄和睦同居,是何等地善,何等地美。 병음:Kàn nǎ, dìxiōng hémù tóngjū, shì héděng de shàn, héděng de měi. 해석보라, 형제들이 화목하게 함께 사는 것은 얼마나 선하고, 얼마나 아름다운가! 이 문장은 시편 133편 1절(성경 말씀)의 중국어 번역입니다.구조 분석전체 문장 구성: 看哪 (Kàn nǎ) – 감탄, 주목을 유도하는 말弟兄和睦同居 – 주어 역할: “형제들이 화목하게 함께 거하는 것”是何等地善,何等地美 – 술어: “얼마나 선하고, 얼마나 아름다운가”문장 구조는 크게 다음과 같이 나뉩니다: [감탄 표현], [주어], [술어] 看哪, 弟兄和睦同居, 是何等地善,何等地美。 어휘 분석看哪 (Kàn nǎ)뜻:.. 믿음 방언 해설 중국어 시편 17장 4절 사람의 행사로 말미암아 원문 (중국어 원어)论到人的行为,我借着你嘴唇的言语,自己谨守,不行强暴人的道路。해석 (한국어 번역)사람의 행위에 관하여 말하자면,나는 당신의 입술에서 나온 말씀을 힘입어,스스로 삼가며,포악한 자들의 길을 걷지 않았습니다. 구조 분석문장은 총 4개의 절(구문)로 나뉘며, 전체적으로 시적인 어조와 종교적 문맥(성경적인 느낌)을 가지고 있습니다.论到人的行为,论到 A: "A에 관하여 말하자면"이라는 표현입니다.人的行为: "사람의 행동, 인간의 행위"我借着你嘴唇的言语,我: "나" (주어)借着 A: "A를 통해", "A의 힘을 빌려"你嘴唇的言语: "당신의 입술의 말씀" → 즉, 당신이 말한 말(신의 말씀처럼 이해 가능)自己谨守,自己: "스스로"谨守: "삼가다, 조심하다, 엄수하다"不行强暴人的道路。不行 A: "A의 길.. 믿음 방언 해설 네덜란드어 고린도후서 4장 16절 원문 Daarom geven wij het niet op. Hoewel ons lichaam zwaaker wordt, wordt onze innerlijke kracht met de dag groter. 1. 원문 및 해석문장 1Daarom geven wij het niet op.그래서 우리는 포기하지 않습니다.문장 2Hoewel ons lichaam zwakker wordt,비록 우리의 몸은 약해지지만,문장 3wordt onze innerlijke kracht met de dag groter.우리 내면의 힘은 날마다 더욱 강해집니다.2. 구조 분석문장 1: Daarom geven wij het niet op.Daarom (그래서) – 부사, 인과 관계 연결.geven ... op – 분리 동사 op.. 믿음 방언 해설 중국어 고린도서 5장 17절 입력한 문장 원어 (중국어 원문): 若有人在基督里,Ruò yǒu rén zài Jīdū lǐ, 만일 누구든지 그리스도 안에 있으면, 他就是新造的人,tā jiù shì xīn zào de rén, 그는 새로운 피조물입니다. 旧事已过,jiù shì yǐ guò, 옛 것은 지나갔고, 都变成新的了。dōu biàn chéng xīn de le.보십시오, 모든 것이 새롭게 되었습니다. 상세 분석1. 구조 분석이 문장은 네 개의 짧은 절로 이루어진 복합문입니다.若有人在基督里,→ 조건절 (if someone is in Christ)他就是新造的人,→ 결과절 (then he is a new creation)旧事已过,→ 상태 설명 (the old has passed)都变成新的了。→ 변화 결과 (everything has b.. 믿음 방언 해설 네덜란드어 고린도후서 5장 17절. 이전것은 지갔으니 보라 새것이 되었도다 원문:네덜란드어 HTB Als u christen wordt, 당신이 그리스도인이 되면, wordt u van binnen helemaal nieuw.당신은 내면으로부터 완전히 새로워집니다. U bent als het ware popnieuw door God geschapen.당신은 마치 하나님에 의해 완전히 새롭게 창조된 것과 같습니다. Er is een heel nieuw leven begonnen.전혀 새로운 삶이 시작된 것입니다. 구조 분석Als u christen wordt, wordt u van binnen helemaal nieuw.Als: 만약 ~라면 (조건절 접속사)u: 당신 (존칭, 2인칭 단수)christen wordt: 그리스도인이 되다wordt u...nieuw: 당신은 새로워.. 믿음 방언 해설 네덜란드어 누가복음 2장 11절 원문 (Statenvertaling)Namelijk, heden is u geboren de Zaligmaker,welke is Christus, de Heere, in de stad Davids. 한국어 해석곧, 오늘 다윗의 동네에서구주가 너희에게 태어나셨으니,그분은 그리스도 주님이시다. (성경 누가복음 2장 11절의 고전 네덜란드어 표현입니다)구조 분석 (문장 구성)이 문장은 설명·선언형 문장이며, 고전 네덜란드어 특유의 어순과 관계대명사 구조를 가지고 있습니다.전체 구조Namelijk (즉, 곧) → 앞 내용을 보충·설명heden (오늘) → 시간 부사 (오늘날에는 tegenwoordig 사용하고 heden 은 거의 안씀) is u geboren (너희에게 태어나셨다) → 수동태 + 여격de Z.. 믿음 방언 해설 네덜란드어 누가복음 2장 7절 네덜란드어 본문 Zij bracht haar eerste kind ter wereld, een jongen. Zij wikkelde hem in doeken en legde hem in een voerbak, want in de herberg van het dorp hadden Jozef en Maria geen onderdak kunnen vinden. 해석: 그녀는 첫 아이를 낳았는데, 아들이었다. 그녀는 그를 천으로 감싸서 여물통에 눕혔다. 왜냐하면 마을의 여관에서는 요셉과 마리아가 숙소를 찾을 수 없었기 때문이다.구조 분석 문장은 총 세 부분으로 나뉩니다:Zij bracht haar eerste kind ter wereld, een jongen.→ 그녀는 첫 아이를 낳았다, 아들이었다.Z.. 이전 1 2 3 4 다음