📑 목차
원문 (Statenvertaling)
Namelijk, heden is u geboren de Zaligmaker,
welke is Christus, de Heere, in de stad Davids.
한국어 해석
곧, 오늘 다윗의 동네에서
구주가 너희에게 태어나셨으니,
그분은 그리스도 주님이시다.
(성경 누가복음 2장 11절의 고전 네덜란드어 표현입니다)
구조 분석 (문장 구성)
이 문장은 설명·선언형 문장이며, 고전 네덜란드어 특유의 어순과 관계대명사 구조를 가지고 있습니다.
전체 구조
- Namelijk (즉, 곧) → 앞 내용을 보충·설명
- heden (오늘) → 시간 부사 (오늘날에는 tegenwoordig 사용하고 heden 은 거의 안씀)
- is u geboren (너희에게 태어나셨다) → 수동태 + 여격
- de Zaligmaker (구주) → 주어
- welke is Christus, de Heere → 관계절 (구주가 누구인지 설명)
- in de stad Davids (다윗의 도시에서) → 장소 부사구
핵심 문장:
“오늘 너희에게 구주가 태어나셨다.”
그 뒤에 관계절로 그 구주가 누구인지 설명함.
어휘 · 문법 분석 (핵심 단어 중심)
Namelijk
- 뜻: 즉, 곧, 다시 말해
- 용법: 앞 문장을 구체적으로 설명할 때 사용
- 예문:
- Hij is ziek, namelijk erg moe.
(그는 아프다, 즉 매우 피곤하다)
heden
- 뜻: 오늘
- 특징: 고어적·문어체 표현, 현대어에서는 vandaag 사용
- 예문:
- Heden beginnen wij.
(오늘 우리는 시작한다)
is u geboren
- 수동태 구조
- geboren worden = 태어나다 (현대는 이렇게 씀)
- u: 여격 (datief) → “너희를 위하여”
- 현대 네덜란드어:
- is voor u geboren
- 예문:
- Er is een kind geboren.
(아이가 태어났다)
de Zaligmaker
- 뜻: 구원자, 구주
- zalig (구원된) + maker (만드는 자)
- de Redder (영어 Savior, Rescuer)
- 종교적·성경적 어휘
- 예문:
- Christus is de Zaligmaker.
(그리스도는 구주이시다) - christus의 정확한 뜻 (영어 Christ)
- 어원: 그리스어 Christós (Χριστός)
- 직역 의미:
기름부음 받은 자 (the anointed one) - 히브리어 대응: Messiah (메시아)
- christus = ‘기름부음 받은 자’ → 선택·임명된 자
- christus는 ‘곧 구원자’라는 뜻이 아닙니다.
성경에서 ‘구원하다’의 어원을 이름 자체에 가진 인물은 바로 '예수'님 입니다.
성경에서 ‘구원하다’(히브리어 어근) 가 이름에 직접 들어간 사람은 다음 계열입니다.
핵심 어근
-
- 히브리어 어근: יָשַׁע (yāšaʿ)
- 뜻: 구원하다, 건져내다
이 어근이 사람 이름에 그대로 들어간 경우가 있습니다.
대표적인 이름들
① Yeshua (יֵשׁוּעַ) — 예수
-
- 뜻: 구원 / 여호와는 구원이시다
- 어근: יָשַׁע (구원하다)
‘구원’이라는 의미가 이름 자체에 내장된 유일한 중심 인물
② Joshua / Yehoshua (יְהוֹשֻׁעַ)
-
- 뜻: 여호와는 구원이시다
- 구성:
- יהוה (YHWH, 여호와)
יָשַׁע (구원하다)
예수(Yeshua)는 여호수아(Yehoshua)의 단축형
③ Isaiah (יְשַׁעְיָהוּ, Yesha‘yahu)
-
- 뜻: 여호와의 구원
- 어근: יָשַׁע (구원하다)
- 인물: Isaiah 이사야
- ‘구원’이 이름에 포함된 선지자
④ Elisha (אֱלִישָׁע, Elisha‘)
-
- 뜻: 하나님은 구원이시다
- 어근: יָשַׁע (구원하다)
인물: Elisha 엘리사
welke
- 관계대명사
- 현대어에서는 die가 더 일반적
- 앞의 de Zaligmaker를 받음
- 예문:
- De man, welke hier woont…
(여기에 사는 그 남자는…)
de Heere
- 뜻: 주님
- Heer의 고어·경어형
- 성경에서는 신을 가리킴
- 예문:
- De Heere is goed.
(주님은 선하시다)
de stad Davids
- 직역: 다윗의 도시
- 의미: 베들레헴 (HTB 에서는 Bethlehem 으로 표기)
- 소유격: stad + Davids
- 예문:
- De zoon Davids
(다윗의 아들)
문맥 분석
- 천사의 탄생 선포 장면
- 유대인 독자를 전제로 한 표현:
- 다윗의 도시 → 메시아 예언 성취
- Christus → 기름부음 받은 자
- 매우 선언적·권위적 어조
- 시간(오늘), 대상(너희), 장소(다윗의 도시), 정체성(그리스도 주) 모두 명확히 제시됨
종합 분석 요약
- 이 문장은 예수의 탄생을 공식적으로 선포하는 선언문
- 고전 네덜란드어 성경 문체로:
- 문어적
- 수동태 강조
- 관계절을 통한 신학적 설명 포함
- 핵심 메시지:
- “오늘, 약속된 구원이 현실이 되었다.”
현대어 HTB 로 는
Vandaag is in Bethlehem de Redder geboren:
Chrisus, de Here.








2025.12.22 - [방언 해설] - 믿음 방언 해설 네덜란드어 누가복음 2장 7절
믿음 방언 해설 네덜란드어 누가복음 2장 7절
네덜란드어 본문 Zij bracht haar eerste kind ter wereld, een jongen. Zij wikkelde hem in doeken en legde hem in een voerbak, want in de herberg van het dorp hadden Jozef en Maria geen onderdak kunnen vinden. 해석: 그녀는 첫 아이를 낳았는
mylord.kimzakza.com
2025.12.20 - [방언 해설] - 믿음 방언 해설 네덜란드어 마태복음 11장 28절
믿음 방언 해설 네덜란드어 마태복음 11장 28절
믿음 방언 네덜란드어 마태복음 11장 28절 NBV21 Matteüs 11:28:원문:Kom naar Mij,jullie die vermoeid zijn en onder lasten gebukt gaan,dan zal Ik jullie rust geven.해석내게로 오라,지친 너희들, 무거운 짐에 눌린 너희들아,
mylord.kimzakza.com
https://tinyfaith.tistory.com/22
작은믿음 누가복음 2장 11절 구주가 나셨으니 그리스도 주님이시다
누가복음 2장 11절 해설과 묵상 – 구주 예수 그리스도의 탄생 소식 누가복음 2장 11절과 구원의 핵심 메시지누가복음 2장 11절은 기독교 신앙의 중심인 예수 그리스도의 탄생을 가장 압축적으로
tinyfaith.kimzakza.com
'방언 해설' 카테고리의 다른 글
| 믿음 방언 해설 네덜란드어 고린도후서 4장 16절 (1) | 2026.01.02 |
|---|---|
| 믿음 방언 해설 중국어 고린도서 5장 17절 (0) | 2025.12.31 |
| 믿음 방언 해설 네덜란드어 고린도후서 5장 17절. 이전것은 지갔으니 보라 새것이 되었도다 (1) | 2025.12.31 |
| 믿음 방언 해설 네덜란드어 누가복음 2장 7절 (0) | 2025.12.22 |
| 믿음 방언 해설 네덜란드어 마태복음 11장 28절 (0) | 2025.12.20 |