📑 목차

원문 (중국어 원어)
论到人的行为,
我借着你嘴唇的言语,
自己谨守,
不行强暴人的道路。
해석 (한국어 번역)
사람의 행위에 관하여 말하자면,
나는 당신의 입술에서 나온 말씀을 힘입어,
스스로 삼가며,
포악한 자들의 길을 걷지 않았습니다.
구조 분석
문장은 총 4개의 절(구문)로 나뉘며, 전체적으로 시적인 어조와 종교적 문맥(성경적인 느낌)을 가지고 있습니다.
- 论到人的行为,
- 论到 A: "A에 관하여 말하자면"이라는 표현입니다.
- 人的行为: "사람의 행동, 인간의 행위"
- 我借着你嘴唇的言语,
- 我: "나" (주어)
- 借着 A: "A를 통해", "A의 힘을 빌려"
- 你嘴唇的言语: "당신의 입술의 말씀" → 즉, 당신이 말한 말(신의 말씀처럼 이해 가능)
- 自己谨守,
- 自己: "스스로"
- 谨守: "삼가다, 조심하다, 엄수하다"
- 不行强暴人的道路。
- 不行 A: "A의 길을 가지 않다", "A를 따르지 않다"
- 强暴人: "폭력적인 사람, 포악한 사람"
- 的道路: "그 사람들의 길"
어휘 분석
- 论到 (lùn dào)
- 뜻: ~에 관하여 말하자면
- 문법: 개사성 동사구로, 주제를 도입할 때 사용
- 예문:
- 论到学习,方法最重要。
→ 공부에 관해서라면, 방법이 가장 중요하다.
- 论到学习,方法最重要。
- 行为 (xíngwéi)
- 뜻: 행동, 행위
- 문법: 명사
- 예문:
- 他的行为很奇怪。
→ 그의 행동은 매우 이상하다.
- 他的行为很奇怪。
- 借着 (jièzhe)
- 뜻: ~을 통해, ~에 의지하여
- 문법: 전치사성 표현
- 예문:
- 他借着朋友的帮助成功了。
→ 그는 친구의 도움을 통해 성공했다.
- 他借着朋友的帮助成功了。
- 嘴唇 (zuǐchún)
- 뜻: 입술
- 문법: 명사
- 예문:
- 她的嘴唇很红。
→ 그녀의 입술은 아주 붉다.
- 她的嘴唇很红。
- 言语 (yányǔ)
- 뜻: 말, 언어
- 문법: 명사
- 예문:
- 他用温柔的言语安慰我。
→ 그는 부드러운 말로 나를 위로했다.
- 他用温柔的言语安慰我。
- 谨守 (jǐnshǒu)
- 뜻: 삼가다, 조심하다, 지키다
- 문법: 동사
- 예문:
- 他谨守诺言。
→ 그는 약속을 철저히 지켰다.
- 他谨守诺言。
- 不行 (bù xíng)
- 뜻: ~하지 않다
- 문법: 부정 동사 구문
- 예문:
- 我不行这条路。
→ 나는 이 길을 가지 않는다.
- 我不行这条路。
- 强暴人 (qiángbào rén)
- 뜻: 포악한 사람, 폭력을 일삼는 사람
- 문법: 명사
- 예문:
- 他不是强暴人。
→ 그는 포악한 사람이 아니다.
- 他不是强暴人。
- 道路 (dàolù)
- 뜻: 길, 도로 (비유적으로 ‘삶의 길’도 의미)
- 문법: 명사
- 예문:
- 他走上了成功的道路。
→ 그는 성공의 길을 걸었다.
- 他走上了成功的道路。
문맥 분석
화자는 "사람의 행위"에 대한 자신의 입장을 밝히며, 신의 말씀(당신의 입술의 말)에 따라 자신의 삶을 삼가고, 악한 자들의 길을 걷지 않았다고 고백하고 있습니다.
자세한 말씀은 아래 작은 믿음 블로그 글을 참조해 주세요
https://tinyfaith.tistory.com/25
작은 믿음 시편 17장 4절 내가 여호와께 청하였던 한 가지 일
시편 17장 4절 하나님의 말씀으로 자신을 지키는 삶시편 17장 4절이 전하는 핵심 메시지와 신앙적 주제 시편 17장 4절은 악과 폭력이 가득한 현실 속에서 하나님의 말씀을 기준 삼아 자신의 길을
tinyfaith.kimzakza.com
이 글을 읽어 주신 누군가에게 감사 드립니다.


非常感谢您。
2026.01.02 - [방언 해설] - 믿음 방언 해설 네덜란드어 고린도후서 4장 16절
믿음 방언 해설 네덜란드어 고린도후서 4장 16절
원문 Daarom geven wij het niet op. Hoewel ons lichaam zwaaker wordt, wordt onze innerlijke kracht met de dag groter. 1. 원문 및 해석문장 1Daarom geven wij het niet op.그래서 우리는 포기하지 않습니다.문장 2Hoewel ons lichaam zwakker
mylord.kimzakza.com
2025.12.31 - [방언 해설] - 믿음 방언 해설 중국어 고린도서 5장 17절
믿음 방언 해설 중국어 고린도서 5장 17절
입력한 문장 원어 (중국어 원문): 若有人在基督里,Ruò yǒu rén zài Jīdū lǐ, 만일 누구든지 그리스도 안에 있으면, 他就是新造的人,tā jiù shì xīn zào de rén, 그는 새로운 피조물입니다. 旧事已
mylord.kimzakza.com
2025.12.22 - [방언 해설] - 믿음 방언 해설 네덜란드어 누가복음 2장 7절
믿음 방언 해설 네덜란드어 누가복음 2장 7절
네덜란드어 본문 Zij bracht haar eerste kind ter wereld, een jongen. Zij wikkelde hem in doeken en legde hem in een voerbak, want in de herberg van het dorp hadden Jozef en Maria geen onderdak kunnen vinden. 해석: 그녀는 첫 아이를 낳았는
mylord.kimzakza.com
2025.12.31 - [방언 해설] - 믿음 방언 해설 네덜란드어 고린도후서 5장 17절. 이전것은 지갔으니 보라 새것이 되었도다
믿음 방언 해설 네덜란드어 고린도후서 5장 17절. 이전것은 지갔으니 보라 새것이 되었도다
원문:네덜란드어 HTB Als u christen wordt, 당신이 그리스도인이 되면, wordt u van binnen helemaal nieuw.당신은 내면으로부터 완전히 새로워집니다. U bent als het ware popnieuw door God geschapen.당신은 마치 하나님에
mylord.kimzakza.com
'방언 해설' 카테고리의 다른 글
| 믿음 방언 해설 네덜란드어 고린도후서 4장 16절 (1) | 2026.01.02 |
|---|---|
| 믿음 방언 해설 중국어 고린도서 5장 17절 (0) | 2025.12.31 |
| 믿음 방언 해설 네덜란드어 고린도후서 5장 17절. 이전것은 지갔으니 보라 새것이 되었도다 (1) | 2025.12.31 |
| 믿음 방언 해설 네덜란드어 누가복음 2장 11절 (0) | 2025.12.24 |
| 믿음 방언 해설 네덜란드어 누가복음 2장 7절 (0) | 2025.12.22 |