📑 목차
원문:
Want God had de wereld zo lief dat hij zijn enige Zoon heeft gegeven, opdat iedereen die in hem gelooft niet verloren gaat, maar eeuwig leven heeft.
해석:
왜냐하면 하나님께서 세상을 이처럼 사랑하셔서, 그의 독생자를 주셨으니, 이는 그를 믿는 모든 사람이 멸망하지 않고 영생을 얻게 하려 하심이다.

구조 분석
이 문장은 네덜란드어로 된 복합문입니다. 전체 구조는 다음과 같습니다.
① 주절
Want God had de wereld zo lief
- Want = 왜냐하면 (접속사)
- God = 하나님 (주어)
- had … lief = 사랑했다 (동사구)
- de wereld = 세상을 (목적어)
- zo = 그렇게, 이처럼 (정도 부사)
“왜냐하면 하나님이 세상을 이처럼 사랑하셨기 때문이다”
② 결과절 (dat 절)
dat hij zijn enige Zoon heeft gegeven
- dat = ~해서 (~that)
- hij = 그가
- heeft gegeven = 주었다 (현재완료)
- zijn enige Zoon = 그의 유일한 아들
“그가 그의 유일한 아들을 주셨다”
네덜란드어에서 dat 절에서는 동사가 문장의 마지막으로 간다.
③ 목적절 (opdat 절)
opdat iedereen die in hem gelooft niet verloren gaat, maar eeuwig leven heeft
- opdat = ~하기 위하여 (~so that)
- iedereen = 모든 사람
- die in hem gelooft = 그를 믿는
- niet verloren gaat = 멸망하지 않고
- maar = 그러나, 오히려
- eeuwig leven heeft = 영원한 생명을 가진다
“그를 믿는 모든 사람이 멸망하지 않고 영생을 얻게 하기 위하여”

어휘 분석 (문법 포함 + 짧은 예문)
Want
- 접속사 (등위접속사)
- 의미: 왜냐하면
- 문장 순서 변화 없음
예문:
Want ik ben moe.
(왜냐하면 나는 피곤하다.)
had … lief
- “liefhebben(사랑하다)”의 분리 형태
- 과거형: had lief
- had + 목적어 + lief 구조
예문:
Hij had haar lief.
(그는 그녀를 사랑했다.)
zo
- 정도 부사
- “이처럼, 그렇게”
예문:
Ik ben zo blij.
(나는 너무 기쁘다.)
heeft gegeven
- geven(주다)의 현재완료
- hebben + 과거분사 gegeven
- 주어가 3인칭 단수 → heeft
예문:
Hij heeft een boek gegeven.
(그는 책을 주었다.)
opdat
- 종속접속사
- 목적을 나타냄 (~하기 위하여)
- 동사가 문장 끝으로 감
예문:
Ik studeer opdat ik slaag.
(나는 합격하기 위해 공부한다.)
gelooft
- geloven(믿다)
- 3인칭 단수 현재형 → gelooft
예문:
Hij gelooft mij.
(그는 나를 믿는다.)
verloren gaat
- verloren = 잃어버린 (과거분사)
- gaan = 가다
- “verloren gaan” = 멸망하다, 파괴되다
- 종속절 → 동사 끝
예문:
Het geld gaat verloren.
(그 돈은 사라진다.)
eeuwig leven
- eeuwig = 영원한 (형용사)
- leven = 생명
- 형용사 + 명사 구조
예문:
Eeuwig geluk.
(영원한 행복)
문맥 분석
이 문장은 성경 요한복음 3장 16절에 해당하는 구절입니다.
- 하나님의 사랑
- 예수의 희생
- 믿음을 통한 구원
- 멸망 ↔ 영생 대비 구조
대조 구조:
- niet verloren gaat (부정)
- maar eeuwig leven heeft (긍정)
즉, 부정 + maar + 긍정의 전형적인 대조 문장입니다.
종합 분석 요약
이 문장은 다음과 같은 구조를 가집니다:
원인 (Want)
→ 사랑 (had … lief)
→ 결과 (dat … heeft gegeven)
→ 목적 (opdat … niet … maar …)
문법적 특징:
- 분리동사 형태 (had lief)
- 현재완료 (heeft gegeven)
- 종속절에서 동사 후치
- 관계절 (die in hem gelooft)
- 대조 구조 (niet … maar …)
의미적으로는
하나님의 사랑 → 아들을 주심 → 믿는 자의 구원
이라는 신학적 논리 구조를 가진 문장입니다.
2026.02.15 - [방언 해설] - 믿음 방언 해설 네덜란드어 로마서 12장 10절 서로 사랑하라
믿음 방언 해설 네덜란드어 로마서 12장 10절 서로 사랑하라
원문Heb elkaar lief met de innige liefde van broeders en zusters en acht de ander hoger dan uzelf.해석형제자매의 깊은 사랑으로 서로 사랑하고, 다른 사람을 자신보다 더 높게 여기십시오. 구조 분석이 문장은 두 개
mylord.kimzakza.com
2026.02.02 - [방언 해설] - 믿음 방언 해설 네덜란드어 누가복음 1장 46절-47절 내 영혼이 주를 찬양하며
믿음 방언 해설 네덜란드어 누가복음 1장 46절-47절 내 영혼이 주를 찬양하며
본문: Mijn ziel prijst en looft de Heer, mijn geest juicht om God, mijn redder https://tinyfaith.tistory.com/30 작은 믿음 누가복음 1장 46절-47절 내 영혼이 주를 찬양하며누가복음 1장 46절 47절 해설과 주해 │ 마리아의
mylord.kimzakza.com
2026.01.02 - [방언 해설] - 믿음 방언 해설 네덜란드어 고린도후서 4장 16절
믿음 방언 해설 네덜란드어 고린도후서 4장 16절
원문 Daarom geven wij het niet op. Hoewel ons lichaam zwaaker wordt, wordt onze innerlijke kracht met de dag groter. 1. 원문 및 해석문장 1Daarom geven wij het niet op.그래서 우리는 포기하지 않습니다.문장 2Hoewel ons lichaam zwakker
mylord.kimzakza.com
2025.12.31 - [방언 해설] - 믿음 방언 해설 네덜란드어 고린도후서 5장 17절. 이전것은 지갔으니 보라 새것이 되었도다
믿음 방언 해설 네덜란드어 고린도후서 5장 17절. 이전것은 지갔으니 보라 새것이 되었도다
원문:네덜란드어 HTB Als u christen wordt, 당신이 그리스도인이 되면, wordt u van binnen helemaal nieuw.당신은 내면으로부터 완전히 새로워집니다. U bent als het ware popnieuw door God geschapen.당신은 마치 하나님에
mylord.kimzakza.com
'방언 해설' 카테고리의 다른 글
| 믿음 방언 해설 네덜란드어 잠언 3장 7절 스스로 지혜롭게 여기지 말찌어다. 여호와를 경외하며 악을 떠날찌어다 (1) | 2026.02.16 |
|---|---|
| 믿음 방언 해설 네덜란드어 잠언 23장 24절, Een rechtvaardige zoon (0) | 2026.02.16 |
| 믿음 방언 해설 네덜란드어 로마서 12장 10절 서로 사랑하라 (0) | 2026.02.15 |
| 믿음 방언 해설 중국어 로마서 12장 10절 형제를 사랑하라, 서로 다정하게 대하라. (1) | 2026.02.15 |
| 믿음 방언 해설 중국어 누가복음 1장 46절 47절 내 영혼이 주를 찬양하며 (0) | 2026.02.02 |