믿음 방언 해설. 네덜란드어. 로마서 3장 24절. Genade
원문 (네덜란드어)
Wij worden vrijgesproken door zijn genade,
om niet, dankzij de verlossing in Christus Jezus.
해석 (한국어)
우리는 그분의 은혜로, 값없이, 그리스도 예수 안에 있는 구속을 통해 의롭다 하심(무죄 선언)을 받습니다.

1. 구조 분석
이 문장은 네덜란드어 성경 문체에서 자주 보이는 수동 구조(passieve constructie)입니다.
문장 구조
Wij / worden vrijgesproken / door zijn genade / om niet / dankzij de verlossing in Christus Jezus
구성역할설명
| Wij | 주어 | 우리 |
| worden vrijgesproken | 동사구 | 의롭다 하심을 받다 / 무죄 선언을 받다 |
| door zijn genade | 전치사구 | 그의 은혜로 |
| om niet | 부사구 | 값없이, 거저 |
| dankzij de verlossing in Christus Jezus | 전치사구 | 그리스도 예수 안에 있는 구속 덕분에 |
핵심 구조
이 문장의 뼈대는 다음과 같습니다.
Wij worden vrijgesproken
우리는 의롭다 하심을 받는다
여기에 이유·수단·근거가 뒤에 덧붙습니다.
- door zijn genade → 무엇으로? → 그의 은혜로
- om niet → 어떤 방식으로? → 값없이
- dankzij de verlossing in Christus Jezus → 무엇 덕분에? → 그리스도 예수 안의 구속 덕분에
즉,
우리는 의롭다 하심을 받는데,
그 근거는 우리의 행위가 아니라 하나님의 은혜와 그리스도의 구속이다
라는 신학적 구조를 가진 문장입니다.
2. 어휘 분석
1) Wij
뜻
우리, 우리는
문법
- 인칭대명사
- 1인칭 복수 주격
- 영어 we에 해당
아주 짧은 예문
Wij geloven.
우리는 믿는다.
영어 설명
Wij = we.
It is the first-person plural subject pronoun.
中文说明
Wij = “我们” (wǒmen)
是第一人称复数主语代词。
(제1인칭 복수 주어 대명사입니다.)
日本語説明
Wij = 「私(わたし)たちは」
一人称複数(いちにんしょう ふくすう)の主語(しゅご)です。
2) worden
뜻
~되다 / ~받다
문법
- 동사 worden (되다)
- 여기서는 수동태 조동사
- worden + 과거분사 = 수동태
즉,
worden vrijgesproken
= 의롭다 하심을 받다 / 무죄 선언을 받다
아주 짧은 예문
Hij wordt gedoopt.
그는 세례를 받는다.
영어 설명
worden is used to form the passive voice.
worden + past participle = “to be + pp”
中文说明
worden 表示“变成 / 被……” (biànchéng / bèi…)。
这里用于被动语态。
worden + 过去分词 = 被动结构。
(여기서는 수동태를 만듭니다.)
3) vrijgesproken
뜻
무죄 선언된 / 의롭다 하심을 받은 / 석방 선고된
문법
- 동사 원형: vrijspreken
- 뜻: 무죄를 선언하다, 죄 없다고 선고하다
- vrijgesproken = 과거분사
직역하면
vrijspreken = “죄에서 자유롭다고 선언하다”
성경 문맥에서는 “의롭다 하다 / 칭의하다”에 가까움
아주 짧은 예문
De rechter sprak hem vrij.
판사가 그에게 무죄를 선고했다.
영어 설명
vrijgesproken means “declared innocent” or “justified.”
中文说明
vrijgesproken = “宣告无罪” (xuāngào wúzuì) / “称义” (chēngyì)
在圣经中常指“被称为义”。
(성경에서는 ‘의롭다 하심을 받다’)
4) door
뜻
~에 의해 / ~로 / ~을 통해
문법
전치사(prepositie)
여기서는 수단/원인
door zijn genade = 그의 은혜로
아주 짧은 예문
Door God leven wij.
하나님으로 인해 우리는 산다.
영어 설명
door means “through” or “by.”
中文说明
door = “通过 / 借着” (tōngguò / jièzhe)
5) genade
뜻
은혜
문법
- 여성/공통 명사
- 신학적으로 “받을 자격 없는 자에게 베푸는 호의”
아주 짧은 예문
God is genadig.
하나님은 은혜로우시다.
영어 설명
genade means “grace.”
中文说明
genade = “恩典” (ēndiǎn)
日本語説明
genade = 「恵(めぐ)み」
6) om niet
뜻
값없이, 거저, 무료로
문법
고정 표현(idiom)
직역하면 “대가 없이”
아주 짧은 예문
Wij kregen het om niet.
우리는 그것을 거저 받았다.
영어 설명
om niet means “for free” or “without cost.”
中文说明
om niet = “白白地 / 免费地” (báibái de / miǎnfèi de)
日本語説明
om niet = 「ただで / 無料(むりょう)で / 価(あたい)なしに」
7) dankzij
뜻
~덕분에
문법
전치사
긍정적 원인 표현
아주 짧은 예문
Dankzij hem wonnen wij.
그 덕분에 우리는 이겼다.
영어 설명
dankzij means “thanks to.”
中文说明
dankzij = “多亏 / 因着” (duōkuī / yīnzhe)
日本語説明
dankzij = 「〜のおかげで」
8) verlossing
뜻
구속, 속량, 구원
문법
명사
동사 verlossen (구원하다, 해방하다)에서 파생
아주 짧은 예문
Christus bracht verlossing.
그리스도는 구속을 가져오셨다.
영어 설명
verlossing means “redemption” or “deliverance.”
中文说明
verlossing = “救赎” (jiùshú)
日本語説明
verlossing = 「贖(あがな)い / 救(すく)い」
3. 문맥 분석
이 문장은 로마서 3:24 계열 표현으로, 바울 신학의 핵심인 **칭의(Justification)**를 설명합니다.
핵심 메시지는 다음과 같습니다.
- 인간은 스스로 의롭게 될 수 없음
- 하나님이 은혜로 의롭다 하심
- 그것은 값없는 선물임
- 그 근거는 예수 그리스도의 구속임
즉 이 문장은
인간의 노력으로가 아니라,
하나님의 은혜로,
값없이,
그리스도의 구속을 통해 의롭다 하심을 받는다
는 복음의 핵심을 압축합니다.
신학적 강조점
- door zijn genade → 원인: 하나님의 은혜
- om niet → 대가 없음
- dankzij de verlossing → 가능 근거: 그리스도의 구속
4. 종합 분석 요약
이 문장은 문법적으로는 수동태, 신학적으로는 칭의 교리를 담고 있습니다.
핵심 요약
- Wij worden vrijgesproken → 우리는 의롭다 하심을 받는다
- door zijn genade → 하나님의 은혜로
- om niet → 값없이
- dankzij de verlossing in Christus Jezus → 그리스도 예수 안의 구속 덕분에
자연스러운 전체 의미
우리는 우리의 공로 때문이 아니라, 하나님의 은혜로, 값없이, 그리스도 예수 안에 있는 구속을 통해 의롭다 하심을 받습니다.
이 문장의 핵심은 “인간의 공로가 아니라 하나님의 은혜와 그리스도의 구속”입니다.
2026.04.09 - [방언 해설] - 믿음 방언 해설 네덜란드어 사도행전 4장 12절. 다른이로서는 구원을 얻을 수 없나니
믿음 방언 해설 네덜란드어 사도행전 4장 12절. 다른이로서는 구원을 얻을 수 없나니
원문 (입력 문장) Bij niemand anders is redding te vinden, want zijn naam is de enige op aarde die de mens redding biedt. 해석 (한국어 번역) 다른 누구에게서도 구원을 찾을 수 없다. 왜냐하면 그의 이름만이 이 땅에서
mylord.kimzakza.com
2026.03.13 - [방언 해설] - 믿음 방언 해설 네덜란드어 베드로후서 3장 9절. 아무도 멸망치 않고 다 회개하기에 이르기를 원하시느니
믿음 방언 해설 네덜란드어 베드로후서 3장 9절. 아무도 멸망치 않고 다 회개하기에 이르기를 원
원문 De Heer talmt niet met zijn belofte, zoals sommigen menen dat er getalmd wordt, maar Hij heeft geduld met u; Hij wil niet dat iemand verloren gaat, maar dat allen tot bekering komen.해석 주님께서는 어떤 이들이 더디다고 생각하는
mylord.kimzakza.com
2026.02.16 - [방언 해설] - 믿음 방언 해설 네덜란드어 잠언 3장 7절 스스로 지혜롭게 여기지 말찌어다. 여호와를 경외하며 악을 떠날찌어다
믿음 방언 해설 네덜란드어 잠언 3장 7절 스스로 지혜롭게 여기지 말찌어다. 여호와를 경외하며
원문 (네덜란드어) Wees niet wijs in eigen ogen, heb ontzag voor de HEER en mijd het kwaad. 해석 (한국어) 스스로를 지혜롭다고 여기지 말고, 여호와(주님)를 경외하며 악을 피하라.구조 분석이 문장은 명령문 3개
mylord.kimzakza.com
2026.02.02 - [방언 해설] - 믿음 방언 해설 네덜란드어 누가복음 1장 46절-47절 내 영혼이 주를 찬양하며
믿음 방언 해설 네덜란드어 누가복음 1장 46절-47절 내 영혼이 주를 찬양하며
본문: Mijn ziel prijst en looft de Heer, mijn geest juicht om God, mijn redder https://tinyfaith.tistory.com/30 작은 믿음 누가복음 1장 46절-47절 내 영혼이 주를 찬양하며누가복음 1장 46절 47절 해설과 주해 │ 마리아의
mylord.kimzakza.com